What's the difference between..?

It's already June!

Did you welcome the month willingly?

I used to dislike it when I was a child because it was kinda annoying but recently, I like it!

One of the reasons is that I can enjoy the sound of rain, which makes me relaxed.

One of the humble students coming to Neo asked me about the difference between “go home” and “come home” in class.

とあるレッスンで、生徒さんに”go home” と”come home”についての違いを尋ねられました。

日本語にすると「家に帰る」ですが、英語には3つ言い方があります。

1.go home

2. come home

3. get home

インターネットで検索すると、このような説明が多くみられると思います。

1.go home → 出発地点から家に向かうこと

※これから「家に戻る」というニュアンス

例) I’ve gotta go home.

(出先にいて)もう帰らなきゃ!

2. come home →家にいる状態で帰宅について話す

例) Did you come home late last night?

(家にいる親御さんが子供さんに対して) 昨日遅くに帰ってきたの?

3. get home → 家に「到着する」というアクションにフォーカスして使う

例) I got home around 5.

(私は5時ごろに家に帰りました。(到着しました))

こちらは時間を表す言葉と一緒に使われることが多いです。

以上の説明をすると、さすが勉強熱心なAさん、「ではひとり暮らしをしている人が家に戻る場合は?」とおっしゃいました。

「ひとり暮らしの場合はcome home では不自然でしょ?go home? get home? どっちなんだろう」と。

The question was very interesting to me because I had never thought of that!

思いもよらない質問だったので「あ〜、なるほど確かに」と思いました。

1のような気がしましたが、確信が持てなかったのでJulesに聞いてみました。

そうすると

1. go home →外にいるときに"家に向かう"という時に使う

※家にいる状態でgo home は使わない

2. come home →"家にいる状態で帰宅について"話すときに使う

※外にいるときには使わない

3. get home →家に"到着する"ということを話すときに使う

ひとり暮らししている方がお家に戻る場合も"go home"を使うそうです。

どこにいるかによって使う表現は変わってくるが"go home"が1番よく使われる、とのことでした。

他にも arrive など違う言葉を使っても"家に帰宅する"ということを表現できるそうです。

ニュアンスが違うやら言い方が違うなどでたくさん表現があることは日本語も英語も同じかと思いますが、「へえ~」だけではなく「なぜだろう?」と疑問に思って尋ねられる生徒さんが多くいらっしゃるので、私自身も非常に勉強になります。

Have you ever thought about the differences between any English words?

If you have, please share it with me!

See you in my next blog post!

MarinaComment