英会話 NEO

View Original

The names of the fingers

生徒さんがレッスン後にロビーでお話しされる内容はなかなか面白いものがあります。平日夜に比べ、平日の日中であったり土曜といった少し皆さんにゆとりがある時などは特にほのぼのとした話題が多いようです。その土曜のレッスン後、英語で五本指をそれぞれどう言うかがレッスン話題で出てきたそうです。

親指thumb、小指pinky(またはlittle finger)あたりは有名。中指は…ここでは文字にするのを控えます。人差し指はindex fingerかpointer。私は後者を使うことが多いです。薬指は答えを教えてもらえれば「ああ」と納得のいく単語で、そうring fingerです。

そこで話は終わらなかったのです。ふとSさんが「なんで日本語では薬指っていうんですかね?」と言われたので私が知っている話をしました。薬指は小指と中指の両方と腱が繋がっていて単独では自由に動かしづらく、最も力が入りづらいので、患部に優しく塗るために使う指だと聞いたことがあったのです。それを盲目的に信じていたのですが、ふと調べる気になりました。どうやら昔から薬指で薬を混ぜたり塗ったりはしていたようですが、薬師如来さまが右手のその指を曲げているらしく、そこから由来したという説もあるそうです。ほんまかいな?と思って如来像を検索しましたが、第四指を曲げてある像は発見できずじまいでした。

皆さんはlip balmを伸ばす時にどの指を使いますか?薬指?中指?汚れるから指なんて使わんわ、という野暮なコメントは無しです。化粧関係のサイトを見ると日本では薬指とその他には中指が使われるようです。さて英語のサイトで見ると…どの指が使われているかご想像ください。

薬指ももちろんありましたが、まさかの人差し指が出ていました。唇にベットリと、ちょっとキツすぎんかい?

さて、このヴァセリンやリップクリーム、軟膏などを「塗る」という表現ですが、英語ではどの動詞になるでしょうか。put onでもいいのですがそれよりもより的確な単語があります。ヒントはaで始まります。

この単語ですが実は運転免許を取る授業時のテキストに死ぬほど出てきた単語です。ブレーキを踏む、という意味です。日本語にすると全く違うニュアンスの単語に感じられますが、いやいや、本質的なところは同じです。

画像はスティックのりとlip balm。昔、この日本のスティックのりを知らない来日直後のネイティブ先生がいて、リップクリームと勘違いして唇に塗ったことを思い出しました。