英会話 NEO

View Original

和製英語

今日は和製英語について取り上げたいと思います。

まず、毎年寒い時期になると耳にする「イルミネーション」は、伝わらないこともないですが、英語では日本語を意味するものとしては使わない表現です。

”illumination”という単語は存在しますが、“light display”やdecoration lights”と表現します。”light display”となると、神戸のルミナリエのようなかなり大規模なライトショーのようなものに対し使われるそうです。もし、クリスマス専用のものであれば、“Christmas lights”と言います。

また別の単語「マンション」(mansion)は英語では「大邸宅」を意味しますので、”I live in a mansion”と言ってしまうと、「大豪邸に住んでいるんだね」なんて勘違いされてしまします。

日本では「マンション」、「アパート」と区別して言われますが、英語では賃貸しているのであれば全て”apartment”と言います。

日本でいう「分譲マンション」が英語では”condominium”(よく短く”condo”と言います)にあたります。“mansion”を検索すると、下のような写真がずらっと画面に出てきます。

 

他にもついつい言ってしまいそうな和製英語をあげてみました。

英語ではなんというか全て答えられるでしょうか。

・ガソリンスタンド

・マンツーマン

・ファイト!

・ビーチサンダル

・ノートパソコン

・パーカー

・シール

・シュークリーム

・チャック

・段ボール

・キーホルダー

・サイン

・カンニング

・ホッチキス

 

先日、生徒さんが「プラカード」と言っていたので、もしかしてこれも和製英語と疑ったのですが、”placard”は英語でもそのままの意味で使えるようです。